• Mary Manning an August Wilhelm von Schlegel

  • Absendeort: Bad Godesberg · Empfangsort: Bonn · Datum: 23. August [1828]
Editionsstatus: Neu transkribiert und ausgezeichnet; zweimal kollationiert
    Briefkopfdaten
  • Absender: Mary Manning
  • Empfänger: August Wilhelm von Schlegel
  • Absendeort: Bad Godesberg
  • Empfangsort: Bonn
  • Datum: 23. August [1828]
  • Anmerkung: Datum (Jahr) sowie Empfangsort erschlossen. – Datierung durch den Aufenthalt von Charlotte Malcolm und Mary Manning in Bad Godesberg.
    Handschrift
  • Datengeber: Dresden, Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek
  • OAI Id: DE-1a-34292
  • Signatur: Mscr.Dresd.e.90,XIX,Bd.15,Nr.28
  • Blatt-/Seitenzahl: 2S. auf Doppelbl., hs. u. U. u. Adresse
  • Format: 22,5 x 17,7 cm
  • Incipit: „[1] We are all exceedingly disappointed by the contents of your Note, but we trust that tomorrow may bring us [...]“
    Sprache
  • Englisch
    Editorische Bearbeitung
  • Cook, Hermione
  • Varwig, Olivia
[1] We are all exceedingly disappointed by the contents of your Note, but we trust that tomorrow may bring us the promised pleasure, – –. Lady Malcolm begs to offer her best regards and to assure you that she hopes to spend Monday at Bonn. If the weather be not sufficiently fine to admit of walking about, we have no terror of ennui within your walls. Therefore we shall not make our visit depend on the clouds – –
I rejoice to say that
Lady Malcolm is much better today – and in better spirits – despite of the weather – all English homes possess keen sympathy with atmospheric influence – –
Mr Hare is absorbed in your Critical Essays – I hope to enjoy them also through [2] his translation – Lady Malcolm hopes that Dr Lassen will accompany you tomorrow –
Yours Most truly
Mary Manning
Godesberg Augt 23d
[3] [leer]
[4] A Monsieur
Monsieur A W. de Schlegel
[1] We are all exceedingly disappointed by the contents of your Note, but we trust that tomorrow may bring us the promised pleasure, – –. Lady Malcolm begs to offer her best regards and to assure you that she hopes to spend Monday at Bonn. If the weather be not sufficiently fine to admit of walking about, we have no terror of ennui within your walls. Therefore we shall not make our visit depend on the clouds – –
I rejoice to say that
Lady Malcolm is much better today – and in better spirits – despite of the weather – all English homes possess keen sympathy with atmospheric influence – –
Mr Hare is absorbed in your Critical Essays – I hope to enjoy them also through [2] his translation – Lady Malcolm hopes that Dr Lassen will accompany you tomorrow –
Yours Most truly
Mary Manning
Godesberg Augt 23d
[3] [leer]
[4] A Monsieur
Monsieur A W. de Schlegel
×