• August Wilhelm von Schlegel to Auguste Louis de Staël-Holstein

  • Place of Dispatch: Heidelberg · Place of Destination: Coppet · Date: 17.07.1818
Edition Status: Single collated printed full text with registry labelling
    Metadata Concerning Header
  • Sender: August Wilhelm von Schlegel
  • Recipient: Auguste Louis de Staël-Holstein
  • Place of Dispatch: Heidelberg
  • Place of Destination: Coppet
  • Date: 17.07.1818
  • Notations: Empfangsort erschlossen.
    Printed Text
  • Provider: Dresden, Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek
  • OAI Id: 335973167
  • Bibliography: Krisenjahre der Frühromantik. Briefe aus dem Schlegelkreis. Hg. v. Josef Körner. Bd. 2. Der Texte zweite Hälfte. 1809‒1844. Bern u.a. ²1969, S. 311‒312.
  • Incipit: „Heidelberg 17 Jul. 1818
    Voici une lettre, mon cher Auguste, que Madame de St. Aul.[aire] mʼa laissée ce matin en partant – [...]“
    Language
  • French
Heidelberg 17 Jul. 1818
Voici une lettre, mon cher Auguste, que Madame de St. Aul.[aire] mʼa laissée ce matin en partant – je lui ai soigneusement remis la vôtre. Elle se loue de lʼeffet des eaux, et à juger dʼaprès la fraicheur de son teint, sa santé sʼest fort remise – elle fait de grandes promenades et nʼen est pas fatiguée. Elle est arrivée avec Mr. de St. Aul.[aire] et sa fille, avant hier soir à dix heures. Jʼavois aposté mon domestique pour en être averti tout de suite – elle a voulu monter encore au chateau – les ruines, les bosquets, la ville et la riviere sous nos pieds, enfin le vaste lointain quʼon domine, par un beau clair de lune produisoient un effet vraiment magique, et nous ne sommes revenus quʼà minuit. Le lendemain de bonne heure nous avons répété la même promenade, et nous avons vu tout en détail, jusquʼà la grande tonne inclusivement, qui mériteroit bien dʼêtre habitée par quelque Diogène moderne. Nous avons passé le reste de la matinée chez les amis de mon frère, messieurs Boisseré, qui se sont empressés de faire voir leurs plus beaux tableaux avec un soin tout particulier. Lʼaprès diner nous avons fait une course en voiture en remontant les rives du Neckar, mais malheureusement le temps étoit à la pluie – au moment où nous avons passé la riviere en bateau pour continuer notre promenade de lʼautre coté, et voir les ruines de quelques vieux Raubschlösser, très pittoresquement situés, il a commencé à pleuvoir de plus belle, et il a fallu revenir sur nos pas. Je me flatte que Mad. de St. Aul.[aire] nʼa pas été trop mécontente de sa journée de Heidelberg, cependant toutes mes instances nʼen ont pas pu obtenir une seconde. Mr. de Ste Aul.[aire] raconte des merveilles du Danemarck, il nʼose pas affirmer pourtant que le roi est bel homme – sa conversation est toujours dans le même genre que nous connoissons. La duchesse future est fort laide, plus laide quʼil nʼest permis de lʼêtre dans un pays chrétien. Je ne sais pas si pour etre duc et pair, et riche par dessus le marché, jʼaurois le courage de me jeter dans une gueule semblable – rictus leoninus vel potius meerkatzinus. Au reste je suis un ingrat, car elle mʼa donné toute une boete de petits verres colorés pour varier mon Kaleidoscope, et elle nʼa pas lʼair trop méchant.
Mad. de Ste Aul.[aire] a enchanté en Allemagne par sa grace et son amabilité tous ceux qui ont eu lʼavantage de la voir. Mlle Saling de Frankfort mʼen parle avec enthousiasme – il faut savoir que Mlle Saling est la fleur et la perle des belles infidèles – cʼest à dire infidèle par le sang dʼAbraham, et convertie par lʼamour, comme Jessica. Elle doit épouser le Comte de Marialva, mais ce mariage rencontre des obstacles aristocratiques. Elle est spirituelle et intéressante – Mad. de Ste Aul.[aire] en a reçu la même impression, et je me suis senti justifié dʼavoir passé à Francfort mes heures chez Mlle Saling, au lieu de parler politique. Il ne tiendroit quʼà moi dʼêtre toujours amoureux – je le suis déjà presque un peu ici – et je le serois de lʼamour la plus fine, puisque Schiller dit que ceux-là seuls connoissent lʼamour qui aiment sans espoir.
Je vous suis bien reconnoissant de vos lettres – celle du 9 et les lignes du 11 sont arrivées ensemble. Si vous nʼaviez pas pensé à moi, je serois depuis bien longtemps sans nouvelles de Coppet – cʼest affreux de mʼoublier ainsi, et si tôt! Je suis charmé dʼapprendre que le cher Alphonse est chez vous, je pense que rien ne peut lui faire plus de bien pour le moment que ce séjour.
Je suis toujours dans lʼattente des ouvertures officielles de la part du gouvernement prussien – ce sont vraiment des délais inconcevables. Il nʼest pas bien sûr encore que je ne revienne lʼhyver à Genève, profiter de leurs institutions litteraires et y participer à ma manière. Madame Necker mʼa écrit une lettre très flatteuse et très intéressante. Jʼy repondrai un de ces jours. Adieu, mille amitiés – avancez bien votre travail biographique – la difficulté dont vous vous plaignez vient sans doute de lʼhabitude des distractions et vous ne pourrez y rémédier que peu à peu. Je ne travaille pas non plus autant que je voudrois. Je compte sur vous pour avoir des lettres.
Vous ai-je déja dit que jʼai eu une visite tres amicale de mon ancien camarade dʼuniversité le Baron dʼArnswaldt, ministre hanovrien et directeur de lʼuniversité de Gœttingue? Cʼest un homme vraiment savant, et qui a conservé un goût pour les lettres bien rare dans son état. Il connoît à fond tout ce qui se fait en Angleterre et en France – il nʼavoit pas encore pu attraper lʼouvrage de votre mere cʼest à dire lʼoriginal – il a emporté dʼici le dernier exemplaire. Je crois bien quʼil auroit envie de mʼappeler à Gœttingue, mais que cela ne dépend pas tout à fait de lui – ils craignent à Hannovre les gens dʼesprit comme la peste.
Heidelberg 17 Jul. 1818
Voici une lettre, mon cher Auguste, que Madame de St. Aul.[aire] mʼa laissée ce matin en partant – je lui ai soigneusement remis la vôtre. Elle se loue de lʼeffet des eaux, et à juger dʼaprès la fraicheur de son teint, sa santé sʼest fort remise – elle fait de grandes promenades et nʼen est pas fatiguée. Elle est arrivée avec Mr. de St. Aul.[aire] et sa fille, avant hier soir à dix heures. Jʼavois aposté mon domestique pour en être averti tout de suite – elle a voulu monter encore au chateau – les ruines, les bosquets, la ville et la riviere sous nos pieds, enfin le vaste lointain quʼon domine, par un beau clair de lune produisoient un effet vraiment magique, et nous ne sommes revenus quʼà minuit. Le lendemain de bonne heure nous avons répété la même promenade, et nous avons vu tout en détail, jusquʼà la grande tonne inclusivement, qui mériteroit bien dʼêtre habitée par quelque Diogène moderne. Nous avons passé le reste de la matinée chez les amis de mon frère, messieurs Boisseré, qui se sont empressés de faire voir leurs plus beaux tableaux avec un soin tout particulier. Lʼaprès diner nous avons fait une course en voiture en remontant les rives du Neckar, mais malheureusement le temps étoit à la pluie – au moment où nous avons passé la riviere en bateau pour continuer notre promenade de lʼautre coté, et voir les ruines de quelques vieux Raubschlösser, très pittoresquement situés, il a commencé à pleuvoir de plus belle, et il a fallu revenir sur nos pas. Je me flatte que Mad. de St. Aul.[aire] nʼa pas été trop mécontente de sa journée de Heidelberg, cependant toutes mes instances nʼen ont pas pu obtenir une seconde. Mr. de Ste Aul.[aire] raconte des merveilles du Danemarck, il nʼose pas affirmer pourtant que le roi est bel homme – sa conversation est toujours dans le même genre que nous connoissons. La duchesse future est fort laide, plus laide quʼil nʼest permis de lʼêtre dans un pays chrétien. Je ne sais pas si pour etre duc et pair, et riche par dessus le marché, jʼaurois le courage de me jeter dans une gueule semblable – rictus leoninus vel potius meerkatzinus. Au reste je suis un ingrat, car elle mʼa donné toute une boete de petits verres colorés pour varier mon Kaleidoscope, et elle nʼa pas lʼair trop méchant.
Mad. de Ste Aul.[aire] a enchanté en Allemagne par sa grace et son amabilité tous ceux qui ont eu lʼavantage de la voir. Mlle Saling de Frankfort mʼen parle avec enthousiasme – il faut savoir que Mlle Saling est la fleur et la perle des belles infidèles – cʼest à dire infidèle par le sang dʼAbraham, et convertie par lʼamour, comme Jessica. Elle doit épouser le Comte de Marialva, mais ce mariage rencontre des obstacles aristocratiques. Elle est spirituelle et intéressante – Mad. de Ste Aul.[aire] en a reçu la même impression, et je me suis senti justifié dʼavoir passé à Francfort mes heures chez Mlle Saling, au lieu de parler politique. Il ne tiendroit quʼà moi dʼêtre toujours amoureux – je le suis déjà presque un peu ici – et je le serois de lʼamour la plus fine, puisque Schiller dit que ceux-là seuls connoissent lʼamour qui aiment sans espoir.
Je vous suis bien reconnoissant de vos lettres – celle du 9 et les lignes du 11 sont arrivées ensemble. Si vous nʼaviez pas pensé à moi, je serois depuis bien longtemps sans nouvelles de Coppet – cʼest affreux de mʼoublier ainsi, et si tôt! Je suis charmé dʼapprendre que le cher Alphonse est chez vous, je pense que rien ne peut lui faire plus de bien pour le moment que ce séjour.
Je suis toujours dans lʼattente des ouvertures officielles de la part du gouvernement prussien – ce sont vraiment des délais inconcevables. Il nʼest pas bien sûr encore que je ne revienne lʼhyver à Genève, profiter de leurs institutions litteraires et y participer à ma manière. Madame Necker mʼa écrit une lettre très flatteuse et très intéressante. Jʼy repondrai un de ces jours. Adieu, mille amitiés – avancez bien votre travail biographique – la difficulté dont vous vous plaignez vient sans doute de lʼhabitude des distractions et vous ne pourrez y rémédier que peu à peu. Je ne travaille pas non plus autant que je voudrois. Je compte sur vous pour avoir des lettres.
Vous ai-je déja dit que jʼai eu une visite tres amicale de mon ancien camarade dʼuniversité le Baron dʼArnswaldt, ministre hanovrien et directeur de lʼuniversité de Gœttingue? Cʼest un homme vraiment savant, et qui a conservé un goût pour les lettres bien rare dans son état. Il connoît à fond tout ce qui se fait en Angleterre et en France – il nʼavoit pas encore pu attraper lʼouvrage de votre mere cʼest à dire lʼoriginal – il a emporté dʼici le dernier exemplaire. Je crois bien quʼil auroit envie de mʼappeler à Gœttingue, mais que cela ne dépend pas tout à fait de lui – ils craignent à Hannovre les gens dʼesprit comme la peste.
×
×