• Unbekannt to August Wilhelm von Schlegel

  • Place of Dispatch: Unknown · Place of Destination: Unknown · Date: [nach dem 9. November 1807]
Edition Status: Newly transcribed and labelled; double collated
    Metadata Concerning Header
  • Sender: Unbekannt
  • Recipient: August Wilhelm von Schlegel
  • Place of Dispatch: Unknown
  • Place of Destination: Unknown
  • Date: [nach dem 9. November 1807]
  • Notations: Eventuell Briefbeilage zu nicht erhaltenem Brief. – Datierung: Nach dem Brief von Louis Manuel vom 9. November 1807, dem er sein hier besprochenes Gedicht „Le Poëte“ beilegte.
    Manuscript
  • Provider: Dresden, Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek
  • OAI Id: APP2712-Bd-6
  • Classification Number: Mscr.Dresd.App.2712,B,21,59a
  • Number of Pages: 2 S., hs.
  • Format: 18,3 x 12 cm
  • Incipit: „[1] 2. faveurs sens simple après palme au figuré va mal, ça tombe
    5. les Muses donnent le génie, le talent [...]“
    Language
  • French
    Editors
  • Bonnaire, Julie
  • Müller, Olaf
  • Varwig, Olivia
  • Vielmetter, Iska-Maria
  • Zollna, Isabel
[1] 2. faveurs sens simple après palme au figuré va mal, ça tombe
5. les Muses donnent le génie, le talent poëtique,
l’horreur du mal n’est pas ds leur compétence
8.
altière ressemble trop à grandeur pour en faire une épithète
11. trouver
plus doux des jours purs & sereins c’est tout simple, ça va sans dire: on pourrait dire peut-être qu’on les trouve plus heureux, mais ils sont toujours plus doux
13-14-15. Exagèration intolérable. – Le 14" est une impertinence envers l’Aigle - Le 13 est une niaiserie, ce n’est qu’un Enfant qui pense affronter le Ciel en montant une montagne – Le 15 est une image fausse, au lieu d’
élance la vérité veut gravir
17-18.
désertspaix & silence ce n’est pas un contraste. Un désert n’a pas besoin de la nuit p. avoir la paix & la silence
19-24. Fort bien.
25.
Favori des mortels, peu juste; les uns le dédaignent, les autres l’admirent, mais ce ne sont jamais des faveurs qu’il reçoit des hommes.
[2] 28. Succombe me parait manquer de propriété, car ce mot emporte l’idée d’une résistance, suivie de l’écrasement; est vaincu dit moins, est soumis moins encore
36.
parait la grammaire veut paraissent
37-42. elle plait fort.
Je J’ai un doute sur la nuit solitaire; je comprendrais la métaphore de ma nuit solitaire, mais la nuit en général peut-elle être appellée solitaire? les deux derniers vers, sont au dessous de l’Ode; l’Ode veut de la fierté, de la confiance, plustôt que de la politesse; si la modestie s’en mêle elle doit être magnifiquement encadrée comme dans Rousseau: Je n’ai point l’heureux don de ces esprits faciles &c

En général: pourquoi choisir un rithme qui présente tant de vers masculins, il est par là moins agréable que d’autres

Par mon avis,
l’Auteur mérite toute sorte d’encouragement: ma petite critique prouve l’intérêt que le tout m’a inspiré.
[1] 2. faveurs sens simple après palme au figuré va mal, ça tombe
5. les Muses donnent le génie, le talent poëtique,
l’horreur du mal n’est pas ds leur compétence
8.
altière ressemble trop à grandeur pour en faire une épithète
11. trouver
plus doux des jours purs & sereins c’est tout simple, ça va sans dire: on pourrait dire peut-être qu’on les trouve plus heureux, mais ils sont toujours plus doux
13-14-15. Exagèration intolérable. – Le 14" est une impertinence envers l’Aigle - Le 13 est une niaiserie, ce n’est qu’un Enfant qui pense affronter le Ciel en montant une montagne – Le 15 est une image fausse, au lieu d’
élance la vérité veut gravir
17-18.
désertspaix & silence ce n’est pas un contraste. Un désert n’a pas besoin de la nuit p. avoir la paix & la silence
19-24. Fort bien.
25.
Favori des mortels, peu juste; les uns le dédaignent, les autres l’admirent, mais ce ne sont jamais des faveurs qu’il reçoit des hommes.
[2] 28. Succombe me parait manquer de propriété, car ce mot emporte l’idée d’une résistance, suivie de l’écrasement; est vaincu dit moins, est soumis moins encore
36.
parait la grammaire veut paraissent
37-42. elle plait fort.
Je J’ai un doute sur la nuit solitaire; je comprendrais la métaphore de ma nuit solitaire, mais la nuit en général peut-elle être appellée solitaire? les deux derniers vers, sont au dessous de l’Ode; l’Ode veut de la fierté, de la confiance, plustôt que de la politesse; si la modestie s’en mêle elle doit être magnifiquement encadrée comme dans Rousseau: Je n’ai point l’heureux don de ces esprits faciles &c

En général: pourquoi choisir un rithme qui présente tant de vers masculins, il est par là moins agréable que d’autres

Par mon avis,
l’Auteur mérite toute sorte d’encouragement: ma petite critique prouve l’intérêt que le tout m’a inspiré.
· Beilage , [9. November 1807]
· Dresden, Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek
· Mscr.Dresd.App.2712,B,21,59
×